他们告诉他,是拿撒勒人耶稣经过。

旧约 - 约伯记(Job)

And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by.

在前头走的人,就责备他,不许他作声。他却越发喊叫说,大卫的子孙,可怜我吧。

旧约 - 约伯记(Job)

And they which went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, Thou son of David, have mercy on me.

卖耶稣的犹大也知道那地方。因为耶稣和门徒屡次上那里去聚集。

旧约 - 约伯记(Job)

And Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus ofttimes resorted thither with his disciples.

犹大领了一队兵,和祭司长并法利赛人的差役,拿着灯笼,火把,兵器,就来到园里。

旧约 - 约伯记(Job)

Judas then, having received a band of men and officers from the chief priests and Pharisees, cometh thither with lanterns and torches and weapons.

耶稣知道将要临到自己的一切事,就出来,对他们说,你们找谁。

旧约 - 约伯记(Job)

Jesus therefore, knowing all things that should come upon him, went forth, and said unto them, Whom seek ye?

耶稣一说我就是,他们就退后倒在地上。

旧约 - 约伯记(Job)

As soon then as he had said unto them, I am he, they went backward, and fell to the ground.

耶稣说,我已经告诉你们,我就是。你们若找我,就让这些人去吧。

旧约 - 约伯记(Job)

Jesus answered, I have told you that I am he: if therefore ye seek me, let these go their way:

西门彼得带着一把刀,就拔出来,将大祭司的仆人砍了一刀,削掉他的右耳。那仆人名叫马勒古。

旧约 - 约伯记(Job)

Then Simon Peter having a sword drew it, and smote the high priest's servant, and cut off his right ear. The servant's name was Malchus.

那队兵和千夫长并犹太人的差役,就拿住耶稣,把他捆绑了。

旧约 - 约伯记(Job)

Then the band and the captain and officers of the Jews took Jesus, and bound him,

这该亚法,就是从前向犹太人发议论说,一个人替百姓死是有益的那位。

旧约 - 约伯记(Job)

Now Caiaphas was he, which gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.

4647484950 共727条