他们告诉他,是拿撒勒人耶稣经过。
And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by.
在前头走的人,就责备他,不许他作声。他却越发喊叫说,大卫的子孙,可怜我吧。
And they which went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, Thou son of David, have mercy on me.
卖耶稣的犹大也知道那地方。因为耶稣和门徒屡次上那里去聚集。
And Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus ofttimes resorted thither with his disciples.
犹大领了一队兵,和祭司长并法利赛人的差役,拿着灯笼,火把,兵器,就来到园里。
Judas then, having received a band of men and officers from the chief priests and Pharisees, cometh thither with lanterns and torches and weapons.
耶稣知道将要临到自己的一切事,就出来,对他们说,你们找谁。
Jesus therefore, knowing all things that should come upon him, went forth, and said unto them, Whom seek ye?
耶稣一说我就是,他们就退后倒在地上。
As soon then as he had said unto them, I am he, they went backward, and fell to the ground.
耶稣说,我已经告诉你们,我就是。你们若找我,就让这些人去吧。
Jesus answered, I have told you that I am he: if therefore ye seek me, let these go their way:
西门彼得带着一把刀,就拔出来,将大祭司的仆人砍了一刀,削掉他的右耳。那仆人名叫马勒古。
Then Simon Peter having a sword drew it, and smote the high priest's servant, and cut off his right ear. The servant's name was Malchus.
那队兵和千夫长并犹太人的差役,就拿住耶稣,把他捆绑了。
Then the band and the captain and officers of the Jews took Jesus, and bound him,
这该亚法,就是从前向犹太人发议论说,一个人替百姓死是有益的那位。
Now Caiaphas was he, which gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.